RSS

Υποτιτλιστές ψάχνει το Netflix επί πληρωμή

02 Apr

Το Netflix έχει κλείσει ήδη τον ένα χρόνο παρουσίας του στη χώρα μας στα πλαίσια της παγκόσμιας επέκτασής του, και κατά γενική ομολογία το μεγαλύτερο πρόβλημα και για τους Έλληνες συνδρομητές είναι η περιορισμένη διαθεσιμότητα υποτίτλων.

Αν και το Netflix αφήνει υποσχέσεις ότι με τον καιρό θα καλύψει τα κενά, εντούτοις μέχρι σήμερα η συντριπτική πλειοψηφία του περιεχομένου που περιλαμβάνεται στην υπηρεσία δεν έχει ελληνικούς υπότιτλους. Τα κενά αυτά όπως φαίνεται θέλει να καλύψει με έναν εναλλακτικό τρόπο η εταιρεία ζητώντας τη βοήθεια όσων ασχολούνται με τον υποτιτλισμό. Μέσω του προγράμματος Hermes, το Netflix προσκαλεί αρχικά τον κάθε ενδιαφερόμενο να συμπληρώσει μια φόρμα και στη συνέχεια να προβεί σε μια διαδικασία πέντε δοκιμών, προκειμένου να αποδείξει το επίπεδο που διαθέτει στον υποτιτλισμό περιεχομένου. Συνολικά οι δοκιμές διαρκούν 90 λεπτά και σκοπό έχουν να φανερώσουν το επίπεδο κατανόησης της αγγλικής γλώσσας του υποψήφιου υποτιτλιστή όπως επίσης την ικανότητα του να μεταφράζει ιδιωματικές εκφράσεις αλλά και να εντοπίζει γλωσσικά και τεχνικά λάθη.

Εκτός από τα ελληνικά, οι δοκιμές αφορούν άλλες 32 γλώσσες όπως Αραβικά, Τσέχικα, Ρωσικά, Σουηδικά, Κορεατικά κ.α. Στη συνέχεια οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να επιλέξουν τις κατηγορίες ταινιών που τους ενδιαφέρει να ασχοληθούν όπως Κινούμενα Σχέδια, Ντοκιμαντέρ, Παιδικό περιεχόμενο, τηλεοπτικές σειρές του Netflix, ενώ στη λίστα δε περιλαμβάνονται ταινίες και γενικές τηλεοπτικές σειρές.

Σε ότι αφορά την αποζημίωση για όσους επιλεχθούν τελικά στο πρόγραμμα υποτιτλισμού του Netflix, αυτό διαμορφώνεται ανάλογα με τη γλώσσα στην οποία στηρίζεται το αρχικό περιεχόμενο καθώς και στη γλώσσα που θα μεταφραστεί. Για παράδειγμα στην περίπτωση που η αρχική πηγή μιλάει Ισπανικά Λατινικής Αμερικής και δημιουργηθούν υπότιτλοι στην ίδια γλώσσα, η αποζημίωση φτάνει τα $6 ανά λεπτό ενώ μπορεί να φτάσει ακόμα και τα $27,50/λεπτό αν η μετάφραση περιλαμβάνει τη μετάφραση Ιαπωνικών διαλόγων σε Ισλανδικούς υποτίτλους. Στις περισσότερες περιπτώσεις, το ελάχιστο χρονικό διάστημα που μπορεί να μεταφραστεί φτάνει τα 10 λεπτά.

Όπως αναφέρει το Netflix, το πρόγραμμα Hermes έχει δημιουργηθεί για να αντιμετωπίσει το πρόβλημα εύρεσης επαγγελματιών υποτιτλιστών σε διάφορα μέρη του κόσμου, αναφέροντας για παράδειγμα ότι υπάρχουν μόλις 100-150 Ολλανδοί υποτιτλιστές στον κόσμο.

[via]

Advertisements
 
Leave a comment

Posted by on 2 April, 2017 in MinOtavrS blog

 

Tags: , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: